Prispôsobiť sa alebo zaniknúť: výzvy a príležitosti mediálnej lokalizácie

Languages & The Media Conference

Konferencia Languages & The Media 2024 sa tento rok konala v Budapešti a priniesla fascinujúci pohľad na budúcnosť mediálnej lokalizácie. Hlavnými témami boli využitie umelej inteligencie, vývoj pracovných procesov a neustále sa zvyšujúci význam prístupnosti. Spoločne s odborníkmi z celého sveta sme diskutovali tom, ako technológie a inovácie menia naše odvetvie – a čo to znamená pre služby lokalizácie, ako sú tie naše v spoločnosti PRESTO.

Umelá inteligencia: nástroj, nie náhrada

Jedným z najvýznamnejších bodov bolo zhodnotenie úlohy umelej inteligencie pri lokalizácii. Ako zaznelo v panelovej diskusii s názvom „Dubbing at a Crossroad“, umelá inteligencia má veľké medzery pri riešení kreatívnejších úloh, ako je adaptácia scenára na účely dabingu, ale môže výrazne zjednodušiť riadenie projektov a zrýchliť rutinné procesy.

Mnohé firmy sa na základe svojich skúseností zhodujú v tom, že umelá inteligencia dokáže zlepšiť workflow a priniesť efektivitu tam, kde manuálny prístup stráca zmysel – napríklad pri strojovom preklade titulkov alebo rýchlej príprave metaúdajov. Kľúčom k tomu je rovnováha medzi technológiou a ľudskou kreativitou.

V spoločnosti PRESTO sa zameriavame na hybridný model lokalizácie, kde umelá inteligencia slúži ako podpora pre našich odborníkov. To nám umožňuje zaistiť špičkovú kvalitu aj pri rozsiahlych projektoch s krátkymi termínmi, ako sú napríklad titulky pre živé prenosy alebo urgentné lokalizácie marketingových materiálov.

Prístupnosť: nielen zákonná povinnosť, ale aj konkurenčná výhoda

Diskusia na tému prístupnosti, vedená Markom Harrisonom zo spoločnosti Netflix, upozornila na význam služieb ako audiodeskripcia a SDH titulky (titulky pre nepočujúcich). Zaujímavé štatistiky ukázali, že až 80 % používateľov Netflixu sledovalo v októbri 2024 obsah s SDH titulkami. Čoraz väčší dopyt po prístupných službách je evidentný, a to nielen v západných krajinách – záujem o audiodeskripciu sa zvyšuje napríklad v Južnej Kórei.

V spoločnosti PRESTO sme už na tuto zmenu pripravení. Ponúkame:

  • SDH titulky, ktoré spĺňajú všetky zákonné požiadavky a zároveň zlepšujú zážitok zo sledovania pre divákov so sluchovým postihnutím,
  • audiodeskripciu tvorenú v spolupráci našich skúsených špecialistov a moderných technológií, čo zabezpečuje zrozumiteľný a prístupný obsah.
Čo je to audiodeskripcia

Audiodeskripcia je špeciálna služba, ktorá prostredníctvom hovoreného komentára opisuje kľúčové vizuálne prvky filmu, seriálu alebo iného videa. Tento popis je určený pre nevidiacich a slabozrakých divákov, aby lepšie pochopili, čo sa deje na obrazovke. Komentár sa zameriava na dôležité detaily, ako sú pohyby postáv, prostredie, výrazy tváre alebo akcie, ktoré nie sú z dialógov zrejmé. Vďaka audiokomentáru je obsah prístupnejší a umožňuje všetkým divákom vychutnať si plnohodnotný zážitok.

S blížiacim sa vykonávaním európskeho aktu o prístupnosti bude prístupnosť nielen povinnosťou, ale aj ukazovateľom kvality a zodpovednosti.

Viac o smernici o prístupnosti

Vďaka smernici European Accessibility Act (EAA) sa prístupnosť stáva kľúčovou témou nielen z hľadiska legislatívneho súladu, ale aj ako dôležitý ukazovateľ kvality a zodpovednosti firiem. Táto smernica, ktorá vstúpi do platnosti v roku 2025, stanovuje jednotné pravidlá pre dostupnosť produktov a služieb v celej EÚ. Pre firmy to znamená povinnosť zabezpečiť, aby ich obsah bol prístupný pre osoby so zdravotným postihnutím – napríklad prostredníctvom titulkov, audiokomentárov alebo úprav digitálnych platforiem. Prístupnosť teda nie je len povinnosťou, ale aj príležitosťou ukázať, že firma dbá na rovnaký prístup pre všetkých.


Trendy v lokalizácii: rýchlosť, presnosť a flexibilita

Príklady z praxe, napríklad od Riot Games, ukazujú, aké dôležité je prispôsobiť lokalizačné stratégie dynamickým potrebám trhu. Riot Games vytvorili vlastné CAT nástroje pre automatizované preklady a ich tímy lingvistov pracujú priamo v komunite hráčov, aby zabezpečili aktuálnu terminológiu.

Táto flexibilita a individuálny prístup ku každému klientovi je niečo, čo v spoločnosti PRESTO dlhodobo praktikujeme:

  • Naše lokalizačné tímy úzko spolupracujú s klientmi, aby pochopili ich brand a cieľové publikum.
  • Technologické inovácie, ako sú pokročilé prekladové pamäte a databázy termínov, nám umožňujú zachovávať konzistenciu a rýchlosť, a to aj pri zložitých projektoch.

Ako PRESTO reaguje na výzvy

  1. Špičkový tým a školenia. Neustále investujeme do vzdelávania našich zamestnancov aj freelancerov, aby sme udržiavali krok s najnovšími trendmi.
  2. Technológie s ľudským dotykom. Naše nástroje umelej inteligencie slúžia ako podpora, ale konečná kvalita je vždy v rukách našich odborníkov.
  3. Komplexné služby. Od titulkov po dabing, ponúkame riešenia šité na mieru potrebám klientov – a to na rôznych úrovniach kvality, od základných až po prémiové.
  4. Zameranie na prístupnosť. Pomáhame našim klientom sprístupniť ich obsah čo najširšiemu publiku a splniť všetky legislatívne požiadavky.

Budúcnosť lokalizácie: prispôsobiť sa alebo zaniknúť

Ako zaznelo na konferencii: „Adapt or perish“. Lokalizácia médií smeruje k väčšej integrácii umelej inteligencie, rýchlejšiemu workflow a neustále sa zvyšujúcemu dôrazu na prístupnosť. V spoločnosti PRESTO veríme, že kľúčom k úspechu je spojenie inovatívnych technológií a odbornosti našich skúsených špecialistov.

Potrebujete partnera, ktorý vám zabezpečí precíznu lokalizáciu vašich mediálnych projektov? Sme pripravení vás podporiť.

Kryštof Šámal, Key Account Manager, PRESTO Lenka Lidinská, Head of Audio/Video Department, PRESTO
Kryštof Šámal, Key Account Manager, PRESTO
Lenka Lidinská, Head of Audio/Video Department, PRESTO

Get in touch to learn more about our localization services and solutions we offer. 

Be understood. Be local.
© Copyright 2024 - Presto - All Rights Reserved
arrow-left linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram