Konferencia Languages & The Media 2024 sa tento rok konala v Budapešti a priniesla fascinujúci pohľad na budúcnosť mediálnej lokalizácie. Hlavnými témami boli využitie umelej inteligencie, vývoj pracovných procesov a neustále sa zvyšujúci význam prístupnosti. Spoločne s odborníkmi z celého sveta sme diskutovali tom, ako technológie a inovácie menia naše odvetvie – a čo to znamená pre služby lokalizácie, ako sú tie naše v spoločnosti PRESTO.
Jedným z najvýznamnejších bodov bolo zhodnotenie úlohy umelej inteligencie pri lokalizácii. Ako zaznelo v panelovej diskusii s názvom „Dubbing at a Crossroad“, umelá inteligencia má veľké medzery pri riešení kreatívnejších úloh, ako je adaptácia scenára na účely dabingu, ale môže výrazne zjednodušiť riadenie projektov a zrýchliť rutinné procesy.
Mnohé firmy sa na základe svojich skúseností zhodujú v tom, že umelá inteligencia dokáže zlepšiť workflow a priniesť efektivitu tam, kde manuálny prístup stráca zmysel – napríklad pri strojovom preklade titulkov alebo rýchlej príprave metaúdajov. Kľúčom k tomu je rovnováha medzi technológiou a ľudskou kreativitou.
V spoločnosti PRESTO sa zameriavame na hybridný model lokalizácie, kde umelá inteligencia slúži ako podpora pre našich odborníkov. To nám umožňuje zaistiť špičkovú kvalitu aj pri rozsiahlych projektoch s krátkymi termínmi, ako sú napríklad titulky pre živé prenosy alebo urgentné lokalizácie marketingových materiálov.
Diskusia na tému prístupnosti, vedená Markom Harrisonom zo spoločnosti Netflix, upozornila na význam služieb ako audiodeskripcia a SDH titulky (titulky pre nepočujúcich). Zaujímavé štatistiky ukázali, že až 80 % používateľov Netflixu sledovalo v októbri 2024 obsah s SDH titulkami. Čoraz väčší dopyt po prístupných službách je evidentný, a to nielen v západných krajinách – záujem o audiodeskripciu sa zvyšuje napríklad v Južnej Kórei.
V spoločnosti PRESTO sme už na tuto zmenu pripravení. Ponúkame:
Audiodeskripcia je špeciálna služba, ktorá prostredníctvom hovoreného komentára opisuje kľúčové vizuálne prvky filmu, seriálu alebo iného videa. Tento popis je určený pre nevidiacich a slabozrakých divákov, aby lepšie pochopili, čo sa deje na obrazovke. Komentár sa zameriava na dôležité detaily, ako sú pohyby postáv, prostredie, výrazy tváre alebo akcie, ktoré nie sú z dialógov zrejmé. Vďaka audiokomentáru je obsah prístupnejší a umožňuje všetkým divákom vychutnať si plnohodnotný zážitok.
S blížiacim sa vykonávaním európskeho aktu o prístupnosti bude prístupnosť nielen povinnosťou, ale aj ukazovateľom kvality a zodpovednosti.
Vďaka smernici European Accessibility Act (EAA) sa prístupnosť stáva kľúčovou témou nielen z hľadiska legislatívneho súladu, ale aj ako dôležitý ukazovateľ kvality a zodpovednosti firiem. Táto smernica, ktorá vstúpi do platnosti v roku 2025, stanovuje jednotné pravidlá pre dostupnosť produktov a služieb v celej EÚ. Pre firmy to znamená povinnosť zabezpečiť, aby ich obsah bol prístupný pre osoby so zdravotným postihnutím – napríklad prostredníctvom titulkov, audiokomentárov alebo úprav digitálnych platforiem. Prístupnosť teda nie je len povinnosťou, ale aj príležitosťou ukázať, že firma dbá na rovnaký prístup pre všetkých.
Príklady z praxe, napríklad od Riot Games, ukazujú, aké dôležité je prispôsobiť lokalizačné stratégie dynamickým potrebám trhu. Riot Games vytvorili vlastné CAT nástroje pre automatizované preklady a ich tímy lingvistov pracujú priamo v komunite hráčov, aby zabezpečili aktuálnu terminológiu.
Táto flexibilita a individuálny prístup ku každému klientovi je niečo, čo v spoločnosti PRESTO dlhodobo praktikujeme:
Ako zaznelo na konferencii: „Adapt or perish“. Lokalizácia médií smeruje k väčšej integrácii umelej inteligencie, rýchlejšiemu workflow a neustále sa zvyšujúcemu dôrazu na prístupnosť. V spoločnosti PRESTO veríme, že kľúčom k úspechu je spojenie inovatívnych technológií a odbornosti našich skúsených špecialistov.
Potrebujete partnera, ktorý vám zabezpečí precíznu lokalizáciu vašich mediálnych projektov? Sme pripravení vás podporiť.