V oblasti audiovizuální lokalizace došlo a samozřejmě stále dochází k rozvoji technologií, které usnadňují a urychlují titulkovací procesy. Automatizace titulků v posledních letech významně pokročila a tím umožnila lokalizačním týmům zpracovávat obsah pro různé jazykové trhy rychleji než kdykoli dříve.
Softwary umožňující automatický překlad titulků jsou skvělým pomocníkem pro projekty, kde je kladen důraz na rychlost. Tyto nástroje přeloží a synchronizují obsah za zlomek času oproti manuálním postupům, což je obrovskou výhodou a předností Automatizace dokáže během několika málo minut vytvořit hrubý překlad i časové kódy, což je skvělý základ pro další úpravy.
Zatímco automatizace přináší rychlost, lidská úprava (tzv. post-editing) dodá finálním titulkům kvalitu, kterou umělá inteligence zatím zcela nezvládne. Různé kulturní nuance, jazykový kontext a specifické výrazy jsou oblasti, kde lidský zásah zajišťuje potřebnou přesnost a autenticitu. Hlavním cílem lidské práce je doladit a optimalizovat automatizované titulky tak, aby diváci na různých trzích mohli prožít autentický zážitek bez ztráty původního smyslu i stylu obsahu.
V PRESTO stále pracujeme na vývoji a testování různých postupů, které nám umožní práci na titulcích více zefektivnit a budou nákladově výhodnější. Klíčovou součástí je neustálé zdokonalování jazykových modelů a automatizovaných systémů, aby se minimalizovala potřeba rozsáhlých úprav a výsledný produkt byl kvalitnější hned od prvního kroku. Aby však výsledný obsah působil přirozeně a věrně zachytil detaily, zůstává lidská kontrola nezbytnou součástí tohoto procesu.
V blízké budoucnosti bude automatizace nedílnou součástí celého titulkovacího procesu. Budeme svědky toho, jak nové nástroje a technologie dále usnadňují zpracování titulků a umožní efektivní přizpůsobení obsahu pro specifické kulturní kontexty. Automatizované titulky a lidský dohled slibují spojení výhod obou přístupů, což zaručí kvalitní titulky pro široké spektrum projektů.
Automatizace a lidský přístup jsou pilíře, na kterých stavíme budoucnost audiovizuální lokalizace a naším cílem je vytvořit řešení, které zjednoduší a zpřístupní překlad obsahu globálnímu publiku.