V oblasti audiovizuálnej lokalizácie došlo a samozrejme stále dochádza k rozvoju technológií, ktoré uľahčujú a urýchľujú titulkovacie procesy. Automatizácia titulkov v posledných rokoch významne pokročila, a tým umožnila lokalizačným tímom spracovávať obsah pre rôzne jazykové trhy rýchlejšie než kedykoľvek predtým.
Softvéry umožňujúce automatický preklad titulkov sú skvelým pomocníkom pre projekty, v ktorých sa kladie dôraz na rýchlosť. Tieto nástroje preložia a synchronizujú obsah za zlomok času oproti manuálnym postupom, čo je obrovskou výhodou a prednosťou. Automatizácia dokáže v priebehu niekoľkých minút vytvoriť hrubý preklad aj časové kódy, čo je skvelý základ pre ďalšie úpravy.
Kým automatizácia prináša rýchlosť, úprava ľuďmi (tzv. post-editing) dodá finálnym titulkom kvalitu, ktorú umelá inteligencia zatiaľ celkom nezvládne. Rôzne kultúrne nuansy, jazykový kontext a špecifické výrazy predstavujú oblasť, kde ľudský zásah zabezpečuje potrebnú presnosť a autentickosť. Hlavným cieľom práce, ktorú vykonávajú ľudia, je doladiť a optimalizovať automatizované titulky tak, aby diváci na rôznych trhoch mohli prežiť autentický zážitok bez straty pôvodného zmyslu aj štýlu obsahu.
V spoločnosti PRESTO neustále pracujeme na vývoji a testovaní rôznych postupov, ktoré nám umožnia viac zefektívniť prácu na titulkoch a budú nákladovo efektívnejšie. Kľúčovou súčasťou je neustále zdokonaľovanie jazykových modelov a automatizovaných systémov, aby sa minimalizovala potreba rozsiahlych úprav a výsledný produkt bol kvalitnejší hneď od prvého kroku. Aby však výsledný obsah pôsobil prirodzene a verne zachytil detaily, zostáva kontrola ľuďmi nevyhnutnou súčasťou tohto procesu.
V blízkej budúcnosti bude automatizácia neoddeliteľnou súčasťou celého titulkovacieho procesu. Budeme svedkami toho, ako nové nástroje a technológie ďalej uľahčujú spracovanie titulkov a umožnia efektívne prispôsobenie obsahu pre špecifické kultúrne kontexty. Automatizované titulky a ľudský dohľad sľubujú spojenie výhod oboch prístupov, čo zaručí kvalitné titulky pre široké spektrum projektov.
Automatizácia a ľudský prístup sú piliere, na ktorých staviame budúcnosť audiovizuálnej lokalizácie, a naším cieľom je vytvoriť riešenie, ktoré zjednoduší a sprístupní preklad obsahu globálnemu publiku.